战地救援
行动后

9-13
21_G2_opera_room
号角 在PRTS搜索
汉密尔顿上校,我希望你明白自己都做了什么。
汉密尔顿上校 在PRTS搜索
我做了什么?我成功打击了维多利亚的敌人,为我们赢来了难得的胜利。
号角 在PRTS搜索
你真以为你会赢?
汉密尔顿上校 在PRTS搜索
原本占领市政厅和其他重要设施的渣滓们都被清除了。你都听到了,我们的士兵正在一点点夺回城市。
号角 在PRTS搜索
即使事情真的如你所愿,鬼魂部队就此一蹶不振,你顺利守住了小丘郡——
号角 在PRTS搜索
你也给维多利亚带来了不可逆的损失!
汉密尔顿上校 在PRTS搜索
你在说什么胡话?我知道了,你还在惦记着那些平民。
汉密尔顿上校 在PRTS搜索
我再说一遍,斯卡曼德罗斯,这是一场战争,没有什么胜利是不流血的。
号角 在PRTS搜索
少冠冕堂皇了,你的目标从来都是当地居民。
号角 在PRTS搜索
你命令炮兵营私藏军火,暗中制造脏弹的时候,鬼魂部队还没进入小丘郡!
汉密尔顿上校 在PRTS搜索
你就是不肯善罢甘休是不是?
汉密尔顿上校 在PRTS搜索
算了,反正事情很顺利,你也没什么机会碍手碍脚了。
号角 在PRTS搜索
顺利?就因为你给眼前的战火煽了风?
号角 在PRTS搜索
战争不是目的,而是手段。
号角 在PRTS搜索
我们多年来拼命战斗,为的就是确保维多利亚的安全和稳固。而你呢?你只用了一个中午,就摧毁了无数人的努力。
号角 在PRTS搜索
你竟然以维多利亚军队的名义无差别地攻击平民——无论那些人是什么出身,他们在名义上都还是维多利亚公民。
汉密尔顿上校 在PRTS搜索
他们把自己叫做塔拉人!
号角 在PRTS搜索
我们国家里有多少塔拉人?十分之一,还是五分之一?
号角 在PRTS搜索
是的,你或许认为他们是少数。可这么多人的仇恨一旦被点燃,足以彻底毁掉我们的国家!
汉密尔顿上校 在PRTS搜索
呵,他们压根不是维多利亚军队的对手。
号角 在PRTS搜索
他们本来就不该成为我们的对手!
号角 在PRTS搜索
看看你在读的书,你尊崇着第一代阿斯兰王的伟业,但你有没有想过,是什么让来自异邦的阿斯兰成为了维多利亚的王?
号角 在PRTS搜索
如果阿斯兰不是和德拉克签订了休战条约,如果当年的德拉克盖尔王没有退让并接受同族王室的决定,今天的维多利亚根本不会存在!
号角 在PRTS搜索
你有什么资格——只因为一己的仇恨和敌意,就将维多利亚再度拖至内战边缘?!
汉密尔顿上校 在PRTS搜索
斯卡曼德罗斯,你当真相信你说的这些话吗?
汉密尔顿上校 在PRTS搜索
你真的以为,我区区一个地方驻军的指挥官,就能轻而易举地决定维多利亚未来的走向?
汉密尔顿上校 在PRTS搜索
你有没有想过,为什么......伦蒂尼姆没有声音?
号角 在PRTS搜索
......
汉密尔顿上校 在PRTS搜索
我本可以杀了你,纵使你是贵族,伦蒂尼姆也不会为了一名丧生在叛军炮火下的中尉而追究我的责任。
汉密尔顿上校 在PRTS搜索
但是我没有。我尊重你对维多利亚的忠诚,我不忍看着所谓的人性钝化维多利亚的利剑。
汉密尔顿上校 在PRTS搜索
睁开眼睛看看吧,战争早就开始了!在最后一个敌人的鲜血流尽之前,我们都无法取得真正的胜利!
号角 在PRTS搜索
你就没有想过,你所做的一切,正是我们的敌人想让你做的?
汉密尔顿上校 在PRTS搜索
你担心的事,恰好是我所希望的——
汉密尔顿上校 在PRTS搜索
我希望这些塔拉人的下场能传遍整个维多利亚!
汉密尔顿上校 在PRTS搜索
我要摧毁的不是这一群人,我要摧毁的是他们的勇气。
汉密尔顿上校 在PRTS搜索
我要让所有人知道,在他们生出反叛之心的时候,都该掂量下自己能否承受住维多利亚的怒火!
号角 在PRTS搜索
......
号角 在PRTS搜索
你今天点起来的这把火,要多少无辜者的鲜血才能浇灭?
号角 在PRTS搜索
心怀鬼胎的大公爵,暗中窥伺的各强邻,野心勃勃的异族人——
号角 在PRTS搜索
——那么多图谋不轨的人聚在一起,伦蒂尼姆,乃至整个维多利亚,早就承受着超出阈值的压力。
号角 在PRTS搜索
阴谋家们只等着小小的推力,然后,砰——
号角 在PRTS搜索
火势一旦蔓延,不止会烧到塔拉人身上,到最后,在这片曾经繁华的土地上,无一人能够幸免。
汉密尔顿上校 在PRTS搜索
即便如此......也比沉默着被内部的蛀虫咬成空壳要好。
号角 在PRTS搜索
看来你不可能回头了。
号角 在PRTS搜索
那么,我和你,再无话可说。
汉密尔顿上校 在PRTS搜索
正好,我也不必再关着你,你想滚就滚。
号角 在PRTS搜索
你一旦释放我,我就不会放过你。
号角 在PRTS搜索
我以三角铁小组的名义起誓——无论后面发生什么,只要我活着,我一定会把你抓上军事法庭!
汉密尔顿上校 在PRTS搜索
哈,你以为我会害怕?
汉密尔顿上校 在PRTS搜索
听着,斯卡曼德罗斯,如果维多利亚要审判我,我哪里都不会去。
号角 在PRTS搜索
......我迫不及待地想看到那一天。
bg_black
号角 在PRTS搜索
大提琴,双簧管,我们去通讯基站。
号角 在PRTS搜索
万一风笛没能把信使安全地送出城,那我们一定要把握住这唯一的机会。
号角 在PRTS搜索
目前看来,通讯基站很可能已经落入敌手。这场仗一定不好打。
号角 在PRTS搜索
但是,我们从来没有害怕过。
号角 在PRTS搜索
前进吧,维多利亚的战士们!带上三角铁他们的份一起!
21_G2_opera_room
汉密尔顿上校 在PRTS搜索
战况怎么样了?
汉密尔顿上校 在PRTS搜索
为什么没有回复——希尔?
汉密尔顿上校 在PRTS搜索
......你不在这里。你竟然,擅离职守。
汉密尔顿上校 在PRTS搜索
没有我的命令,你去了哪里?!
21_G4_victoria_street_d_ruins
简妮 在PRTS搜索
呼......伤员真的太多了......
Outcast 在PRTS搜索
轻伤的尽量疏散,让他们去完好的建筑里避难,重症伤患集中送去最近的诊所——而且要记得做好隔离。
简妮 在PRTS搜索
诊所的床铺很紧张。
简妮 在PRTS搜索
附近就是塔拉居民聚集的十七区,受到的轰炸最严重。
简妮 在PRTS搜索
有居民自发清理出了一块干净的区域,搭了几个帐篷和几十张床位,充当临时站点。
简妮 在PRTS搜索
您教我的防护方法,我也教了他们,几位志愿者正在把部分不算危重的伤员安置到帐篷里去。
简妮 在PRTS搜索
等我把这里剩下的急救物资清理完,我就去找他们。
Outcast 在PRTS搜索
你很擅长干这些事,他们很容易信任你。
简妮 在PRTS搜索
哈哈......这些年在军营里,我所学的就是如何讨人喜欢。
简妮 在PRTS搜索
他们告诉我,仪仗兵是军队的脸面,我深信不疑,我习惯了他们用掌声和欢呼歌颂维多利亚的光辉和繁盛。
Outcast 在PRTS搜索
没人能否认,这的确是维多利亚的一部分。
简妮 在PRTS搜索
......但并非全部。
简妮 在PRTS搜索
您同我说了那些话以后,我想到了一些被我遗忘的过去的事。
简妮 在PRTS搜索
爸爸是个律师,他就经常跟我讲爷爷的爷爷来维多利亚白手起家的故事。
简妮 在PRTS搜索
在他的描绘里,维多利亚是个发达、开明、生机勃勃的国家。
简妮 在PRTS搜索
在这里,技术和资本战胜了蛮荒,人们努力积累的财富,不会轻易地被一场天灾或者部族争斗摧毁。
简妮 在PRTS搜索
正是因为来到了这样的国度,我们瓦伊凡才有机会不再靠着野蛮的武力生活下去,我们得以过上更“文明”的生活。
Outcast 在PRTS搜索
在很长一段时间内,维多利亚无疑代表了大地上最先进的生产力。
简妮 在PRTS搜索
但为了变得更像一个维多利亚人,我们也放弃了很多......
简妮 在PRTS搜索
五岁那年,当我为轻松爬上花园里最高的树而雀跃的时候,爸爸严厉地训斥了我。
简妮 在PRTS搜索
他把我关在房间内,给我塞了几十本书,并在第二天就为我请了一位莱塔尼亚的钢琴教师。
简妮 在PRTS搜索
我那时虽然有些不舍得树上的风光,可并未多想,我相信爸爸是为了我好。
Outcast 在PRTS搜索
他在帮助你更好地适应这里的规则。
简妮 在PRTS搜索
是啊。书本,钢琴,花园......爸爸比我清楚,要是不适应的话,我们根本没法拥有这样的生活。
简妮 在PRTS搜索
对了,我还想到一件事......
简妮 在PRTS搜索
一次放学后,我看到我最喜欢的面包店后面,有几个高年级的学生正在欺负一个菲林女孩。
简妮 在PRTS搜索
他们笑话她脏兮兮的衣裳,还笑话她什么都不懂。
简妮 在PRTS搜索
在他们走后,我悄悄地走上前,把我书包里的几本小说送给了那个女孩。
简妮 在PRTS搜索
我以为等她看完了这些故事,她就能和同龄人聊起来,就不会再遭笑话了......
简妮 在PRTS搜索
一星期后我兴冲冲地去找她,想和她聊聊书里的内容,结果她摇了摇头,把书都还给了我。
简妮 在PRTS搜索
我一眼看出来,这些书她翻都没有翻开过。我当时很生气,觉得自己把心爱的书借给了她,想和她交朋友,而她居然一点都不领情。
简妮 在PRTS搜索
很久以后,我才知道......
简妮 在PRTS搜索
她并不识字。
Outcast 在PRTS搜索
作为面包店帮佣的孩子,她很难获得受教育的机会,更不必说和你一样。
简妮 在PRTS搜索
原来,能读小说也是一种奢侈。
简妮 在PRTS搜索
维多利亚从未能做到对所有人一视同仁,对不对?
简妮 在PRTS搜索
过去的我不愿意承认......是我主动适应了“规则”,我才成了一名合格的维多利亚人。而规则之外的人,从来不被维多利亚承认。
Outcast 在PRTS搜索
能主动醒过来且保持清醒,这本身就需要勇气。
Outcast 在PRTS搜索
尤其这个梦是整个群体编织出来的关于某种文明形态的共同想象——相信我,没有人比我更了解。
简妮 在PRTS搜索
因为您是拉特兰人?
Outcast 在PRTS搜索
因为我离开了拉特兰。
简妮 在PRTS搜索
有机会的话真想听您讲讲过去的事......而不是让您听这么多傻兮兮的普通人的烦恼。
Outcast 在PRTS搜索
简,你并不普通。没有人该说自己普通。
简妮 在PRTS搜索
谢谢,多亏了您一直安慰我,我才没有耽搁在没用的情绪里。
Outcast 在PRTS搜索
你也从未停止努力。
简妮 在PRTS搜索
物资都收拾好了,我这就把它们搬去临时医疗点。
Outcast 在PRTS搜索
路上依然要保持警惕。
简妮 在PRTS搜索
嗯,现在城里乱成一片。好在驻军停止了攻击,暴徒也基本被打散了,只要市民们能团结起来,小丘郡还有救。
Outcast 在PRTS搜索
人们远比想象中的要坚韧。许多野心家低估了这一点,最后输得很惨。
简妮 在PRTS搜索
唉,最大的问题还是,药品不太够用。
Outcast 在PRTS搜索
先做好清洁和包扎。
简妮 在PRTS搜索
我这里还有药,你们分给我的,我现在用不上。
简妮 在PRTS搜索
要是能拿出来一部分,还能多救几个人。
Outcast 在PRTS搜索
收回去。别打这个主意。
Outcast 在PRTS搜索
救人之前,先确保自己的安全。这是为了救更多人。
简妮 在PRTS搜索
嗯......好,我记住了。
简妮 在PRTS搜索
等我送完东西,我就回来找您。
Outcast 在PRTS搜索
这一片伤员处理得差不多了。
简妮 在PRTS搜索
那您还要去雕像另一侧吗?
干员弗雷德 在PRTS搜索
女士,我在望远镜里看到,在你前面不远的街区,还有一个受伤的人躺在地上。
Outcast 在PRTS搜索
什么样的人?
干员弗雷德 在PRTS搜索
女性,很年轻。看不出种族......大概是瓦伊凡?
Outcast 在PRTS搜索
情况怎样?
干员弗雷德 在PRTS搜索
很不好。看样子,她的腹部被大块源石晶簇贯穿了,极大几率已经被感染,目前看来可能失血过多,正处于昏迷状态。
Outcast 在PRTS搜索
我马上过去。
干员弗雷德 在PRTS搜索
等等......女士,我发现那是交战区!
干员弗雷德 在PRTS搜索
虽说目前附近没什么敌人,但那一带之前都被暴徒占领了,而且,背后那栋建筑就是他们的指挥中心!
Outcast 在PRTS搜索
所以呢?
干员弗雷德 在PRTS搜索
......伤者极有可能是对方的重要人物。
Outcast 在PRTS搜索
我们这一路救人不分阵营。
干员弗雷德 在PRTS搜索
抱歉,我无法判断......奥利弗先生,你都听到了吗?
干员奥利弗 在PRTS搜索
是的......女士,我也不赞同贸然行动。这样一个牵扯众多的人物,要是真被我们救下了,搞不好会给罗德岛带来巨大的风险。
Outcast 在PRTS搜索
我明白。你们看到的是一个权力斗争漩涡中心的人物染上了矿石病。
Outcast 在PRTS搜索
可我看到的是,一个感染者之后会因权力斗争而死。
Outcast 在PRTS搜索
而且,在她真正死去之前,围绕着她还会有更多的权力斗争,更多人会随之丧命。
Outcast 在PRTS搜索
在这悲惨的命运降临之前,只要我有一丝机会阻止,我就不会放弃。
干员奥利弗 在PRTS搜索
......女士,我没法说服你,但我会服从你的指令。
Outcast 在PRTS搜索
不,奥利弗,我没有资格命令你,也不想命令你。
Outcast 在PRTS搜索
请你记住,并且务必要在任务报告里写下来——
Outcast 在PRTS搜索
这不是罗德岛精英干员的决策。这是我,Outcast,我个人的决定。
干员奥利弗 在PRTS搜索
可是......
Outcast 在PRTS搜索
对了,也加上你的这些“可是”。
Outcast 在PRTS搜索
“临时干员Outcast,未遵守地区负责人的撤退命令,一意孤行实施危险人物的救援”——就这么写。
干员奥利弗 在PRTS搜索
就算您这么说......女士,不考虑罗德岛,你继续前进也会很危险!
Outcast 在PRTS搜索
这就是为什么我们不能把更多人卷进来。
Outcast 在PRTS搜索
本次行动最好和罗德岛没关系。你和其他干员按原定计划行事,等完成救援任务,就立刻带着资料撤离小丘郡。
干员碎纸机 在PRTS搜索
......女士,我留下等你。
干员奥利弗 在PRTS搜索
碎纸机?!
干员碎纸机 在PRTS搜索
奥利弗,你要是想的话,报告里加一句,把我就地开除。
干员奥利弗 在PRTS搜索
你说什么混账话!
干员奥利弗 在PRTS搜索
好......好。你们去吧。不就是救一个感染者吗?这样的事,我们罗德岛从来干得不少!
干员奥利弗 在PRTS搜索
别想让我丢下你们任何一个,记得按时来会合点!
Outcast 在PRTS搜索
谢谢。奥利弗,你干得很出色。
Outcast 在PRTS搜索
碎纸机,我也很感激你的帮助。但是,我希望你能听从我的建议。
Outcast 在PRTS搜索
那就是——留在原地。
Outcast 在PRTS搜索
前面我一个人去。无论发生什么,你们都不要管,到时候直接去会合地点就行。
干员碎纸机 在PRTS搜索
......是,女士。我会准备好接应。
简妮 在PRTS搜索
Outcast......
Outcast 在PRTS搜索
简,你不会想要拉住我吧?
简妮 在PRTS搜索
你真的要去救那个人吗?他们说,那人是暴徒里的重要人物......
简妮 在PRTS搜索
她会不会就是杀了西尔莎的凶手?!
Outcast 在PRTS搜索
......我想,一个神秘且有野心的组织,很难会放任自己真正的头领奄奄一息地躺在大街上。
简妮 在PRTS搜索
呼......那就好,我、我心里舒服多了。
Outcast 在PRTS搜索
——
Outcast 在PRTS搜索
如果她是的话,你会怎么做?你会希望我不要救她吗?
简妮 在PRTS搜索
......
简妮 在PRTS搜索
说实话,我不知道。
简妮 在PRTS搜索
但我认同您说的话,她是一名可怜的感染者,急需我们的帮助。
简妮 在PRTS搜索
也许等她脱离危险,我会问问她......
简妮 在PRTS搜索
算了,大概率是我想多了,我还是不耽误您的时间了。
Outcast 在PRTS搜索
那我走了。
简妮 在PRTS搜索
等等,还有......
简妮 在PRTS搜索
您跟我说过的,救人之前,先确保自己安全!
Outcast 在PRTS搜索
听听,我们的小简妮也学会反过来教育我了。
简妮 在PRTS搜索
不,我不敢......
Outcast 在PRTS搜索
放心吧。
Outcast 在PRTS搜索
就像我们说好的——我只是去救一名普通的感染者。